《京华烟云》是林语堂旅居巴黎时于1938年8月至1939年8月间用英文写就的长篇小说,并题献给“英勇的中国士兵”,英文书名为《Moment in Peking》,《京华烟云》是他转译为中文后的书名,也有译本将这本书译为《瞬息京华》。林语堂原本打算将《梦》译作英文介绍给西方读者,因故未能译成,此后决定仿照《梦》的结构写一部长篇小说,于是写出了《京华烟云》。
《京华烟云》是林语堂用英文写作的,但译者并不是他,而是张振玉先生。
《京华烟云》是林语堂旅居巴黎时于1938年8月至1939年8月间用英文写就的长篇小说,并题献给“英勇的中国士兵”,英文书名为《Moment in Peking》,《京华烟云》是他转译为中文后的书名,也有译本将这本书译为《瞬息京华》。林语堂原本打算将《梦》译作英文介绍给西方读者,因故未能译成,此后决定仿照《梦》的结构写一部长篇小说,于是写出了《京华烟云》。
《京华烟云》是林语堂用英文写作的,但译者并不是他,而是张振玉先生。