更全的杂志信息网

英文论文现状研究英语怎么说

发布时间:2024-07-05 10:19:23

英文论文现状研究英语怎么说

study和research都可表示“研究”,它们的区别:study偏向于学术研究,有深入研究的感觉。research偏向社会研究,社会调查。thesisthesis[θi:sis]论题,命题,论点2论文,毕业(或学位)论文Paper指的是文章,可以是普通文章,也可以学术文章。Thesis就表示比较严肃的文章,是带有一定目的的,研究性的文章。学位论文,研究报告。Dissertation只是非常正式,古典的英语。应用的很少了,现在一般专指博士论文,或者研究所的重大研究项目报告

研究概况Research Overview研究现状Research Status

Researchpresentsituation

Research present situation

高中英语听说口语研究现状论文

高校英语教学现状及改进措施论文

【摘要】 英语已经成为了许多人的第二母语,但是大多数人对英语的掌握仅限于对一些日常的口语的掌握,对高校英语的教学了解甚少。为了更进一步地将其推广,使人们与英语接触更多,对英语教学和相关方面有一个基本的了解,就需要对英语教学和研究中出现的一些问题进行探索和解决。只有相应的改进措施到位,才能进一步提高学生对英语这门课程的兴趣,从而才能更好地促进学生间英语的交流。本研究就现在高校英语教学过程中存在的一些主要问题进行分析,提出改进的措施,希望有助于高校英语质量的提升。

【关键词】 英语教学;现状;改进措施

现阶段高校英语教学的现状不容乐观,教学过程中还存在许多的问题,教学过程中需要结合学生了解的知识多少以及其能接受的范围对教学内容进行适当地扩充。高校英语教学是一个相对来说比较枯燥的工作,这就要求教师能够在教学过程中加入一些新的元素,让英语教学工作更加有趣,提高学生英语学习的兴趣,使学生的英语学习更加轻松。

一、高校英语教学过程中存在的问题

(一)高校英语教学方式比较单一

高校英语教学是一个不断前进的过程,但是目前仍然存在着许多问题需要我们去探索和解决。目前,高校英语教学过程中比较明显的一个问题就是高校英语教学还是延续着过去的“老师讲、学生听”的传统方式,并没有做较大的改变。这就让学生在学习英语的时候没有了主动思考的阶段,不利于培养学生的思考能力。对一些高校英语作品的解读也是按部就班,在学习过程中没有发挥学生的自主性。学生在学习的过程中更多地是抄重点而不是学知识,出现了为了应付考试而学习的怪象。教学方式的单一对于培育高素质人才是不利的,而且教学的效果也只限于考试,并不能真正地让学生去欣赏高校英语教学的内容。

(二)高校英语的教学内容比较单一

除了高校英语教学方式单一外,其教学内容也比较单一。高校英语的教学内容仅限于书本固定的内容,很少有老师进行拓展。而且由于上课的时间有限,这就使得学生在课上能学到的内容比较局限。教学内容的单一会直接导致学生对英语学习的兴趣降低,而且英语学习的内容也比较局限,不利于学生后期的发展。许多高校英语的教学内容比较单一,就不能很好地引起学生的学习兴趣,长此以往就会导致学生没有学习动力,学生在课下主动学习的'机会也比较少。高校英语的教学难度比较大,加上学习任务量比较重,这就会使学生产生厌倦情绪,甚至不愿意去学习英语。教学内容的单一还体现在老师仅仅是对课本的翻译和解读,在整个过程中很少有学生加入其中,整个教学工作枯燥,不能够调动起学生的积极性。

(三)高校英语教学工作没有得到充分的重视

高校英语教学工作在高校中都有开展,但是只是简单地进行教学。许多学校对英语教学的重视程度不够,这就导致老师和学生对这门课程不够重视。高校英语教学的重视程度不够,相应的人力和物力投入不够。在学习的过程中只是为了应付考试而进行学习,而不是通过对英语的学习使自己对英语文化和相关内容的了解更加透彻。此外相关教育机构等对英语的教学仅限于考试而不是真正地去了解学生学习情况,培养学生主动学习英语的好习惯。学生在英语学习的过程中也没有足够的动力,这些都会导致英语教学效果不理想。

二、促进高校英语教学发展的措施

(一)使现有的英语教学方式多样化

在教学的过程中教师可以采用一些小游戏和角色转换的游戏,使学生对所学的知识更好地掌握。一些小的游戏可以让学生的注意力更加集中,学习的效率也更高。此外,一些角色转换的游戏可以使学生对知识的解读更加深刻,而是可以让学生进行场景记忆,这样学生对其学习的内容的影响更加深刻。此外,还可以加入一些英语演讲比赛,让学生在比赛的过程中展示自己。

(二)不断丰富高校英语教学的教学内容

现有的教学内容比较单一,为了解决这一问题就需要相关工作人员应该对高校英语的教学内容进行丰富,在进行订购高校英语教学相关资料的时候先对学生整体的兴趣进行统计,然后针对性地选购一些英语课外书;此外,还可以在班级多摆放一些有关英语学习的相关书籍。这样学生在闲暇的时候可以进行借阅,也可以增加学生的词汇量,从而加深学生对一些文章的印象。高校英语的教学内容需要加入一些实时的、新的内容,在英语文章讲解的过程中还可以让学生畅所欲言,在此过程中学生不仅可以对学到的知识进行复习,还可以主动去学习一些未知的新知识。高校英语教学教学内容在精不在多,在选择高校英语教学内容的时候要对相关信息进行反复筛选。此外还要进行大数据统计,这样所选的高校英语教学教学内容才能满足大多数人的需求。

(三)给予高校英语教学工作足够的重视

英语教学工作的改进需要各方面长期的努力。英语教学质量的提升不仅仅在于学生,教师和学校也起着至关重要的作用。教师应该给予高校英语教学工作足够的重视,在教学的过程中多进行教学内容的拓展。学校也应该加大在英语教学中投入的人力和物力,采取一些措施来提高英语教师整体的综合素质。只有学校和老师给予英语教学工作足够的重视,学生也会意识到其重要性,从而改变对英语学习的态度,英语学习的效果也会更好。高校对英语教学工作的重视体现在方方面面,对相关教材和教学人员的选择上要格外注意,确保英语教师的综合素质够高,对所教学的英语知识熟悉掌握。并且教师应该主动去学习一些新的知识和教学经验,使自己的课堂效果更加显著,增加学生学习英语的兴趣。

参考文献

[1]谢春林.大学英语分级教学中的因材施教法探究[J].考试周刊,2008.

[2]贾芝.大学英语分级教学探究[J].广西民族学院学报(哲学社会科学版),2004年.

(1)从发展趋势上看,口语研究呈稳步上升趋势;(2)从研究方法上看,实证研究已经超过非材料性研究,占绝对优势地位;(3)从研究对象上看,对本科生的关注高于其他群体,对英语专业的关注多于非英语专业;(4)从研究上看,口语表达结果、口语教学、口语测试类研究较多,而口语表达过程、语境因素等研究甚少

1、尽可能多地给学生提供口语交流的机会学好英语口语,语言环境很重要。目前的英语教学活动,学生接触英语口语的机会少,学生在言语交际中普遍存在语音语调不准确、表达没有逻辑性、甚至基本语法使用错误等问题。他们往往不注意对方的身份以及说话的场合,例如,对熟人、朋友使用过于礼貌的语言,或对陌生人及在正式场合使用过于随便的表达方式等不注意使用恰当的语体而导致交际上的不得体。开展英语对话课以及英语角可以有效地解决这个问题。对话课是训练听说技能并获得相关能力的示范性教学。一般来讲对话课生动活泼、热闹有趣味,而且陌生的词汇很少,是最活跃的课,而且在教学中教师可以采用一些直观的教具,比如用多媒体等技术设备来创造一些真实的交际情景,使学生亲临其境地进行口语交流,把书面上的对话变成学生自己的话表达出来。我们都知道,听说读写在教学中是一个综合的整体,其中“听”、“读”、“写”最终都是为“说”服务的,是“说”的基础,我们可以将每种形式的课都看成是“说”课。比方说听力课应视为听说课,不能只听不说,教师绝不能满足于学生听懂答案是A,B、c还是D。而是要对所讲的东西不断发问,让学生来“说”,这样一来学生既昕懂了词、句的意思,又锻炼了英语思维模式和口语发音,从而有效地提高了英语口语交际能力。教师应利用一切可利用的条件,让课堂成为学生语言实践的场所,将语言知识的学习融于语言使用的活动中,在课堂内加入大量的以学生为主导的练习方式,如对话、角色表演等为学生提供能够开口说话的机会,还可以通过情景模拟,使学生掌握打电话、购物等日常活动的语言表达功能。这种场景教学无疑是事半功倍的,它不仅能大大提高学生学习的积极性而且能使学生对所学内容记忆深刻。2、激发学生学习英语口语的兴趣“兴趣是最好的老师”,教师要尽力设计一些学生感兴趣的话题,让学生有话可说,教师可根据学生的年龄、实际1:3语水平、课时进度等开展一些适合学生心理特征的兴趣活动,比如英语口语竞赛、情景模拟对话、唱英文歌曲等,使学生思维敏捷,从而以最快最有效的方法去获得新知识,产生一定的成功感。只有激发学生对口语表达产生浓厚的兴趣,才能使教师的教学与训练有所起色。另外,教师可以精心设计,利用教学艺术,创造语言情境,充分利用学生的好胜心和求知欲,启发学生思维,激发学生的学习兴趣、培养学习的积极性,在大量口语练习中形成能力,这样学生就可以较轻松、自然地提高英语语言素质。如学习了英语方位词之后,老师可让学生“talk about your po—sition...”,把多样化的教学方法与丰富多彩的课外活动紧密结合起来,给学生创造大量表达的机会,对培养他们的口语表达兴趣是很有帮助的。3、充分重视口语技能的训练长期以来受应试教育的影响,中学英语课主要以传统的教学方法为主,更多地强调词汇、语法等概念化知识的学习而忽视了口语技能的训练,口语教学不仅没有得到足够的重视,而且口语教学仍然以传授语言知识为主,传统的教学方法严重制约着学生口语能力的提高。不可否认,词汇、语法等概念化知识固然很重要,词汇、语法等概念化知识学的扎实能够使学生在口头交际中灵活自如地运用恰当的词汇和正确语法表达自己的想法,但是,如果忽视了学生口语技能的训练则很容易造成学生语音语调不准,口语表达不到位,甚至在英语口头表达时用汉语思维模式来组织语言,更严重的是,好多学生在用口语表达时往往缺乏自信,因为担心犯基本的语法错误、害怕闹笑话而不敢开口,导致英语口语学习上的恶性循环。因此,教师要在新的课程标准要求下积极改进教学方法,提高学生的自信心和积极性,从而达到逐步提高他们的口语水平的目的。4、提高教师英语素质目前,在我们的英语教学中还存在一个比较严重的问题,教师自身口语水平偏低,没有亲身感受过英语国家的人文、风俗、宗教等,缺乏先进的口语教学理论与方法,大多数英语教师借助于汉语来讲解,使得本来就淡薄的英语学习气氛更为淡薄,无形中导致学生对口语不重视甚至产生消极情绪,从而给英语口语教学带来一定影响。联合国教科文组织对外语教学质量提出了五个因素与一个公式:教学质量=[学生(1分)+教材(2分)+环境(4分)+教法(3分)]x教师素质。由此可见,教师素质是提高教学质量的关键因素,提高学生的口语交际能力必须提高教师素质。另外,有条件的学校可以引进外籍教师,这样可以加强英语口语课的教学,非常有利于学生的口头表达能力的提高。55、适当做一些英语文化的导入在我们的英语教学过程中,没有将西方文化现象很好地融入课堂教学中,外语教学的任务是培养在具有不同文化背景的人们之间进行流畅的交际,这就要求我们的英语教师在英语口语教学中注意帮助学生学习西方惯用的日常会话,掌握会话规则。目前虽然部分教师己开始认识到英语文化在语言教学中的重要性,但由于课时有限、教学任务繁重等应试教育因素的影响,西方文化知识的导八远远没有做到位,导致了学生由于不了解中西方的文化差异而在口语中出现失误、很难掌握正确的表达方式。对此,我觉得教师可以根据课文讲解的需要给学生传授一些相关的文化背景知识,帮助学生了解英式英语、美式英语等的发音差异等等,从而帮助他们更好地理解并避免在跨文化交际中的语用失误。

论文研究现状英语

Research present situation

研究课题申报中“目前的研究状况”是指研究课题目前国内外有些什么研究成果,以及对这些成果的观点综述。写国内外研究现状应注意:

1、文中反映最新研究成果。预期成果一般是论文或调查(实验)报告等形式。成果表达方式是通过文字、图片、实物和多媒体等形式来表现。

2、如果没有与毕业论文选题直接相关的文献,选择一些与毕业论文选题比较靠近的内容来写。另外,还应提出该课题目前已做了哪些工作,还存在哪些困难和问题,在哪些方面需要得到学校和老师帮助等。

写研究状况方法

1、 研究背景研究背景即提出问题,阐述研究该课题的原因。研究背景包括理论背景和现实需要。还要综述国内外关于同类课题研究的现状。

2、目的意义目的意义是指通过该课题研究将解决什么问题(或得到什么结论),而这一问题的解决(或结论的得出)有什么意义。有时将研究背景和目的意义合二为一。

3、成员分工成员分工应是指课题组成员在研究过程中所担负的具体职责,要人人有事干、个个担责任。组长负责协调、组织。

4、实施计划实施计划是课题方案的核心部分,它主要包括研究内容、研究方法和时间安排等。研究内容是指可操作的东西,一般包括:研究方向;子课题(数目和标题);与研究方案有关的内容,即要通过什么、达到什么等等;研究方法要写明是文献研究还是实验、调查研究。

5、可行性论证可行性论证是指课题研究所需的条件,即研究所需的信息资料、实验器材、研究经费、学生的知识水平和技能及教师的指导能力。

论文常用的层次划分方法有以下几种:(1)按事件和发展过程来划分《皇帝的新装》(2)按空间转换来划分,如《老山界》(3)按内容变化来划分,如《从百草园到三味书屋》(4)按人物、场景变化来划分,如《分马》

Second, status quo The trademark name for people like commodities as important. For commodities, trade mark is not only a title, but also a symbol of quality, enterprises, trademarks do not have to open more of a salesman. Trademarks competition as a special language symbols, have their differences, and the protection of advertising, we in the process of translation needs more stringent carefully and seriously weighed. In recent years, many scholars from a variety of different angles on the translation of the word in English and Chinese trademark conducted an in-depth study and research, and put forward some of the theoretical basis for the translation of strategy. Cultural perspective In international trade, a well-known brand names faithful translation of the language allows a potential entry point for consumers from knowing the product. "Literal translation" of the trademark is the original meaning of the surface of the converter. However, the special case of trademarks, and sometimes literal not a good expression of the cultural trademarks of the original flavor, but also because of cultural differences may be unable to target markets and customer acceptance of its products. Dai-rong (2004) from the start with cultural factors, on the trademark translation notable commercial purposes in the Western culture and the great differences in the translation, the traditional "true" and "equivalent" translation standards have been unable to adapt trademark translation flexibility not without losing the "letter" or "letter." I should be the desired goal at the top of translation. Trademark Translation is a cross-language, cross-cultural communication, and made in the translation of Chinese and Western cultures should focus on the exchange of information (Yuan Zhifa, 2007). Wang 1 (2007) in its "trademark trademark translation and cultural translation of the" trademarks in the text of a translation should be allowed to trademark product information disclosed; trademark advertising language translation must be consistent with the cultural identity; trademark translation market with the goal of social and political concern to close problems associated. An aesthetic point of view There are also many scholars believe that attention should be paid to trademark translation trademark aesthetic values. Trademarks to trigger a potential users better Lenovo. "Translation" is based on such purposes is in the majority. Mei Li (2007) from an aesthetic point of view, in its "aesthetic perspective from the translation of brand names in an article entitled" on the sale of trademarks in products plays an important role in advertising, the name of the goods it is necessary to use a translation, easily overwhelming majority consumers understand the ordinary people but also the aesthetic needs and aesthetic capacities, and for them to accept and appreciate, but also in line with the national, political, economic, cultural and religious beliefs and customs. Trademarks can be aesthetic features of the sound from the United States, form the United States, the United States intended to explore three areas, the translator should have the courage to innovation, with the sound translated the United States, Italy and the United States market effect of translation. (Cuijinqi, 2006) Function on the angles The same information, use two different languages, different recipients, but it has to have the same effect, which is equivalent translation of the main principles (Liu Chang-e, 2007). Li Ying (2003), Xiao Hui (2000), and other people think that the trademark should not rigidly adhere to the original translation, but should be flexible. The trademark translation and text to produce the same or similar functions. Li Ying in its "equivalent English translation of the word trademark" trademark in the translation should be avoided because of cultural differences in the use of a different understanding of the term as far as possible Baoyi or neutral color word, as brief as possible accessibility, innovative and good mind Word. And the lack of regret China's trademark translation After several decades of development and through the diligence of many research scholars have made notable achievements. But research in the field there are still some deficiencies and shortcomings. Translation Studies trademark line with the actual use. Traditional methods of translation, linguistics approach because too much emphasis on "faithful" and ignored cultural factors, resulting in the one-sidedness and on the actual operation of blindness. For example, the trademark is intended to arouse customers better purchasing desire to mark commercial function. Translation sector more than talking about is a trademark translation Alto, shape, the name of the right and so on, and ignored the trademark been accepted by the target market of consumers. Therefore, in the process of translation trademarks often be asked trademarks and translated language culture does not conform with trademark violation in the target language: the customary usage, and so on. 阿拉伯文到英语朝鲜语到英语德语到法语德语到英语俄语到英语法语到德语法语到英语荷兰语到英语葡萄牙语到英语日语到英语西班牙语到英语希腊语到英语意大利语到英语英语到阿拉伯文英语到朝鲜语英语到德语英语到俄语英语到法语英语到荷兰语英语到葡萄牙语英语到日语英语到西班牙语英语到希腊语英语到意大利语英语到中文(繁体)英语到中文(简体)中文到英语中文(繁体到简体)中文(简体到繁体)

中英动物俗语研究现状怎么写论文

基于等值理论对中英动物文化内涵词翻译的研究——项静陈靓文/项静陈靓中国矿业大学徐州221008摘要:这篇论文是基于等值理论对中英动物文化内涵词汇翻译的研究。不同民族有不同的文化和语言,由于思维方式和文化背景的不同,人们对同一事物的认知和看法是有差异的,其中包括对动物文化内涵词的认识。本文介绍了文化内涵词的等值翻译理论,探讨了不同文化中一些动物文化内涵词内涵的不等值,并提出了如何实现动物文化内涵词翻译的等值,即直译和意译。关键词:动物文化内涵词等值文化内涵翻译方法Based on equivalent theory to Chinese and British animal culture connotation word translation researchXiang JingChen LiangAbstract:This paper is based on the equivalent theory to the Chinese and British animal culture connotation glossary translation different nationality has the different culture and the language,as a result of thinking mode and cultural context difference,the people have the difference to the identical thing cognition and the view,including to animal culture connotation word article introduced the cultural connotation word equivalent translation theory,has discussed in the different culture some animal culture connotation word connotation not the equivalent,and proposed how realizes the animal culture connotation word translation equivalent,namely literal translation and culture connotation word Equivalent Culture connotation Translation method【中图分类号】【文献标识码】A【文章编号】1672-3937(2008)08-0081-021.翻译和翻译等值理论翻译是联系两种语言的言语活动,即把一种语言所表达的信息转变成另一种语言信息的活动。翻译将一种语言的话语结构中蕴涵的各种信息分析出来并把它们贴切地综合在另一种话语结构中,使之达到语际等值传递。在当代的翻译理论中,翻译的等值理论被认为是一个核心问题。等值在翻译活动中就是指不同语言对同一事物的描述,如汉语中“母亲”一词,英语中则称为“mother”。在英语中我们表达自己心情时可用“I am very happy.”在译成汉语时可表述为“我很快乐。”这就是简单意义上的词语和形式对等。但是世界上任何一种语言都不是简单地由词汇和结构堆砌而成的,语言真正内涵往往是由表(words and structures)和里(the meaning between lines)结合而形成。因此内涵的对等也十分重要。美国翻译理论家尤金·奈达在“等值翻译”理论的基础上,提出了“功能对等”,此名称是在“动态对等”的基础上改称的。奈达认为功能对等不是在语言的形式上对应,是让译文和原文在语言的功能上对等。2.中英动物文化内涵词文化是一个群体精神、智慧和审美观点等的综合体,其包括传统、习惯、道德、法律和社会关系等。语言,作为文化的载体,记载了人类社会文明进程的发展过程。在人类语言中,有一大批关于动物的词汇。根据动物的形态、颜色和习性等,人们赋予一些动物词汇特殊的文化意义。在翻译动物文化内涵词时,译者一定要考虑到其不同的文化内涵,即该词所隐含的或附带的联想义,比喻义,象征义以及带有感情色彩的褒义和贬义等。如英语中“喜鹊”一词用来形容人叽叽喳喳的说个不停,而在汉语中,它被认为是“能够带来好运的鸟儿”。人们通常将好消息和喜鹊联系在一起。文化是语言成长的土壤。由于中西方文化的不同,中英动物文化词汇的内涵也不同。通过对同一动物在汉英语言中文化意义的分析,动物词汇的文化意义基本分为四大类:基本重叠、部分重叠、完全不对应和存在语义空缺。狼、狐狸和兔子等词属于第一类,其中英文化内涵基本是相同的。例如汉语里的“狐假虎威、狐狸尾巴”等词多带贬义,英语中的fox也有“狡猾、诡计多端”的含义。汉英不同的动物名称表达相同的文化意义属于第二类。例如,汉语中的“虎”和英语中的“lion”。汉语中的“虎威”在英语里不用tiger(虎),而用lion(狮)来表示。英语中的dragon与汉语中的龙,英语中的dog与汉语中的“狗”的文化意义都完全不对应。“龙”是中国人的图腾,神圣的象征,其在汉语中蕴涵着高贵、吉祥、欢乐的意义。而dragon在西方的象征意义与中国“龙”的文化意义截然不同。Dragon在西方被看作是一种不祥的动物,象征着魔鬼与邪恶,常喻指“凶暴,脾气暴躁的人”。在英语文化里,dog被认为是人类最忠实可信的朋友,人们对其采纳的是一种肯定的态度,如:Love me,love my dog;a lucky dog.可在汉语文化里,大部分的有关狗的习语都是含有贬义的,如:“狗仗人势”、“猪狗不如”等。语义空缺是指原语所载文化信息在译语中没有对等语,即:有些动物词汇在原语中含有丰富的语用意义,而在译语中却没有,无法产生等值的意象联想。如汉语中的“鹤”与英语中的“crane”。英语中的crane除了因颈长而有伸长脖子的引申义,没有其它的文化意义。而汉语中的“鹤”却拥有丰富的文化内涵。它不仅是长寿的象征,也常用来形容仪表和才能出众的人。3.如何实现中英动物文化内涵词的等值翻译直译。所谓直译就是在转达原文意思的时候,使译文的表达形式和句法结构尽量同原文一致,能完全对等的就完全对等,不能完全对等的也要大致对等。尤金·奈达认为不同语言和文化都有百分之九十相似的地方,只有百分之十是完全不同的。大多数的中英动物文化词汇,其文化内涵是基本重叠的。如在中英文化中狐狸都含狡猾之意,狼都含凶残之意,兔子都含敏捷之意。意译。意译是指通过对原文深层意蕴的理解和消化,将原文的表层结构打破和重组,然后转化为译文自然流畅的表层结构;换句话来说,就是冲破语言的外壳,将其真正的意指挖掘出来。如 “I have made a bit of a dog’s breakfast of that essay”,如果直译的话,翻译成汉语后应为“我的那篇论文有点狗的早餐”。很显然,没有人能理解这句话的意思。在这个例子中,“Dog’s breakfast”是“混乱”意思,整句话的意思是“我的那篇论文有点混乱”。意译有很多种方法,以下主要介绍两种方式:文化对等译法。英汉中有时以不同的动物词来表达同一种意思,因此译者在处理动物词时,要注意不同民族文化中动物词的使用习惯,避免死译。这也就是所谓的“文化对等译法”(Cultural Equivalence)。其定义是指当原语言中的动物词使用的是其基本含义时,而译语中却习惯使用另一词来表示同一意义。下面以“马”为例:Eat like a horse.像牛一样大吃大喝。As strong as a horse.力大如牛。功能对等译法。所谓的“功能对等译法”就是把原语言中一个带有特定文化色彩的词翻译成译语中意义相同却不带文化色彩的词。原语言中的动物词所蕴含的文化是由特定的文化背景和历史背景形成的。因此,如果译语的读者没有背景知识,将难以理解该动物词的真正含义。所以在译语无法把原语言的动物词直接翻译时,就要采用功能对等译法。如汉语中的“骑虎难下”,如果按照传统方式直接译成he who rides a tiger is afraid to dismount,英国人也是能看懂的,但缺乏美感。但若采用功能对等法,将其译成in for a penny,in for a pound,就会很符合英国人的习惯,理解起来更容易。4

汉语谚语研究综述论文

摘要 本文主要是对近几年来对汉语谚语的相关研究进行了综述,内容主要涉及从本体的角度对汉语谚语的研究、从英汉对比的角度对汉语谚语的研究和有关对外汉语教学中谚语教学的研究,目的在于探讨目前汉语谚语研究中仍旧存在的问题,哪些是值得我们继续研究的。

关键词 汉语谚语 综述 对外汉语教学

谚语是流传于群众之中的通俗易懂而含义深刻的现成语句,它用通俗、简练的语句表达一个完整的意思,并且含义深刻。谚语概括了人民群众社会生活中多方面的经验和客观真理,对他人和后人都有长久的莫大教益。汉语熟语数量极多,是中华民族文化的一面镜子,极富有民族特色,所以,相关学者越来越重视汉语谚语的研究。本文基于一些学者的相关研究对汉语谚语做一个综述,探讨目前汉语谚语的研究还存在哪些问题,哪些方面是值得我们继续研究的。

一、从本体的角度对汉语谚语的研究

钱玉莲在《现代汉语词汇讲义》中提到了汉语谚语的性质,并对谚语的内容作了归纳总结,谚语的内容非常丰富,涉及各个不同的领域。除了谚语的性质和内容,书中还提到了谚语的结构特点和意义,作者在书中对汉语谚语做了总的概括,有利于后人在研究谚语时寻求理论依据。

在由浙江省温州大学、山西省社会科学院和商务印书馆联合主办的第二届汉语语汇学学术研讨会上,付乔的《浅析关键性语素的解释在谚语释义中的重要性》一文,从编写谚语辞书的实践中总结归纳出谚语语目中可能成为关键性语素的常见类型,并从不同角度剖析了解释好关键性语素在谚语释义中的重要性。大会中,史素芬的《谈谚语的变异问题》通过大量例证,对谚语的变异现象进行了概括和归纳,这对人们理解谚语的含义有着重要的指导意义。

高兵的《汉语熟语的民族特色研究》一文,主要从数量、内容、来源、形式上对汉语谚语的民族特色做了研究,作者指出在数目庞大的汉语熟语体系中,谚语占着很大的分量。

该文指出汉语谚语大都是来源于民族语言的历史遗存,是汉民族自己创造的。笔者从形式和内容上对汉语谚语作出总结,说明谚语是极富有民族特色的。

付平平在《概念整合理论对汉语谚语的解读》中介绍了如何运用概念整合理论对汉语谚语的意义构建进行动态分析,作者提出之前人们对汉语谚语的解读一般都是关于内容和形式方面的,很少从认知的角度对其进行解释。在这篇文章中,笔者从一个全新的认知角度去解读汉语谚语,利用概念整合理论对汉语谚语这一极具民族特色的语言现象进行阐释,这又开拓了汉语谚语研究的新空间。

刘微微、刘洪泉的《汉语谚语的文化含义及翻译》和王岩在《汉语熟语文化学研究的现状和框架》都是从文化学角度研究汉语谚语,主要阐述了汉语谚语的文化属性及其民族文化特征,分析透视谚语中所蕴涵的文化,这些后者在研究汉语谚语的时候都是可以借鉴的。

王鸿雁在《汉语谚语的句法形式特点分析》中研究分析出了谚语在性质、功能上相当于一个词,按学术界公认的一种说法即是“词的等价物”,指出谚语具有不同于一般词语的外显特征,同时又讲到了汉语谚语的功能。他的研究还分析出了谚语的形式:单句形式、紧缩句形式和复句形式,以及汉语谚语的省略形式,这体现了谚语的口语风格,形式上实现了谚语简约的价值。

二、从英汉对比的角度对汉语谚语的研究

研究谚语对比的学者也比较多,在众多的研究中,英汉对比占大多数,主要是因为汉语谚语与英语谚语有很多的相似性。但是由于文化等因素的差异,汉英谚语还是存在着很多不同之处。近几年来,学者的主要成果是分析两者的异同,探讨一些行之有效的翻译方法,以求更好地为跨文化交际服务。

刘微微、刘洪泉主要从宗教思想、人文思想、道德观念三个方面阐述了汉语和英语谚语的文化内涵,指出了两者的异同点。文中介绍了汉语谚语英译的四种方法:再现汉语谚语中的形象直译、转换汉语谚语中的形象套译、舍弃汉语谚语中的形象意译、借用英语谚语中的形象套译,强调谚语翻译时,要充分考虑到谚语的语言特点和文化背景,根据具体的情况灵活处理。

林安洪、姜诚指出汉语谚语与英语谚语的主要区别表现在稳定性、地理位置、历史习俗及宗教方面,揭示出汉语谚语比英语谚语固性定强。由于地理位置、历史习俗和宗教信仰的影响,汉语谚语与英语谚语有着很大的不同,反映了各自的民族文化。

沈奇在《论英语谚语的汉语翻译方法》中通过对比提出了汉英谚语互译的几种方法:套用现成的汉语谚语、“客随主便”与“主随客便”、“直译”与“意译”。

杜金有指出谚语是语言文化世界里的奇葩,在各民族语言文化中担当着重要角色,文章从谚语的来源和修辞两个方面比较分析了英汉谚语的异同,揭示出英语和汉语中有许多谚语来源或衍生于外来语。周玉亮在《英汉谚语对比研究》中指出汉语谚语和俗语的关系,分别从主要来源、句法特点和语体特点等方面对英汉谚语进行了对比研究,讨论了英汉谚语在形式与内容方面的对应、半对应与不对应情况,并且提出了文学作品中谚语翻译的主要原则,体现了英汉谚语对比研究的现实意义,即它对翻译活动的借鉴作用。同时作者还指出英汉谚语对比研究,仅有一些相关的论文散见于各种学术刊物或论文集当中,专论性著作尚未问世,与英汉成语(或习语)对比研究相比显得尤为滞后。这些问题都是值得我们思考的,有待后者的研究。

薄鲜娥、冯建民、许丽红、高小燕、王清宁等学者也从汉英谚语对比的角度研究汉语谚语的,笔者在这里就不详细叙述了。还有一些学者,如张宜波(《英汉植物词语的国俗语义对比研究》)、孙永红(《中英文动物词语的`不同文化内涵及差异》)、周昆翔(《从概念隐喻看英汉动物词语的文化异同》)等,从带有动植物词语等词语的谚语入手,对汉英谚语做了比较,分析了两者的文化差异。

三、有关对外汉语教学中谚语教学的研究

谚语作为一种口承语言文化现象在语言学上有重要的研究价值,留学生学习汉语谚语,可以深入了解汉民族独特的文化特征及隐藏于语言背后的文化差异,对提高汉语口语水平具有重要作用。近几年来,随着汉语热的逐流,一些学者开始从对外汉语教学的角度研究汉语谚语,试图从中找出汉语谚语教学的好方法。

赵现琦在《对外汉语口语教学中谚语教学的重要作用》中揭示出留学生学习汉语谚语可以深入了解汉民族的独特文化以及隐藏在语言背后的文化差异,学习和掌握一些常用的谚语可以提高自身的口语交际能力,使自己的汉语说得更加地道。同时作者提出了谚语教学应注意的问题,如教学应该选择一些有教育意义的谚语,语交际实践中学习和训练谚语等,笔者提出的观点和问题都是值得我们在汉语教学中借鉴和注意的。

林安洪、姜诚在《英汉谚语的差异及其在课堂教学中的应用》指出把民族谚语的差异应用于课堂教学中,不仅能增加学生对英语学习的兴趣,扩大他们的知识面,还能提高他们的涵养,笔者的方法在对外汉语谚语教学中也是行之有效的,值得我们借鉴。

王振来的《熟语的文化附加义》指出初级留学生和谚语接触较少,中高级阶段与谚语的接触逐渐增多,留学生学习谚语难在文化附加义上。笔者就留学生学习汉语谚语难这一问题提出了自己的见解,指出留学生要想学好汉语谚语,就要了解谚语的文化附加义,正确使用谚语。笔者的见解对对外汉语谚语教学有很大的帮助,对从事对外汉语工作者有很大的启发性。

四、结语

近几年来,相关学者对谚语研究越来越重视,并取得了一定的成果。但是,我们发现谚语研究还是存在着一些问题,如专门研究汉语谚语的论著还不多,很多都是随着汉语熟语的研究出现的,而且研究都是从大的方面入手,还不够细化。谚语的对比研究成果虽多,但是大部分都是汉英对比,汉语谚语与其他语言谚语对比的很少,而且很粗化。从对外汉语教学的角度研究汉语谚语起步比较晚,虽然一些学者通过研究谚语找到了一些谚语教学的方法,也行之有效,但是不够系统化,比如说对外汉语教材中该选择什么样的谚语,专门的谚语教材如何编撰等问题涉及的很少。总之,汉语谚语研究的空间还很大,无论从哪些角度去思考去分析,我们都可以找到切入点,这些都有待学者们去研究.

英汉动物象征意义对比关系离不开其内涵比较,文化意义是指社会所赋予词语的引申义、隐喻义、借代义、联想义、象征义、感情色彩、语体色彩以及特有的含义,在浩瀚的词汇海洋里,动物词往往蕴涵着丰富的感情色彩,它不仅有直接的,表面的,字典的意义,还有内涵的,情感的,迁移的意义。尽管不同语言动物词的概念意义(conceptual mean-ing)相同或相近,但具有其民族特征的内涵意义(connotative meaning)有时则大相径庭。 许多同一动物在不同语言中其语词有着不同的文化内涵,因此同一动物词在不同的文化背景里给人带来的联想也截然不同。例如,提起“公鸡”,国人往往会联想到“闻鸡起舞”、“金鸡报晓”、“雄鸡一唱天下白”,但“金鸡”牌闹钟销往英美国家,若商品名译为“Golden Cock”则恐怕无人问津,因为在英语中cock有“雄性动物生殖器”之意,这种难登大雅之堂的联想自然会令商品滞销。 从文化语言学和对比语言学的角度来分析对比 中英两种语言中动物词文化内涵的异同会有助于语言学习,通过对同一动物在英汉语言中文化意义基本重叠,部分重叠,完全不对应和存在语义空缺的动物词可能引起相类似联想等诸方面的对比研究,可以透析出文化对词汇的影响: 第一种是汉英动词完全相同的涵义,动物千姿百态,特征突出,常被用来描述有关人或物的某种品质、性格,使表达鲜明,形象生动,各民族人民对某些动物属性往往有共同的认识,从而对一些动物名称产生相似的联想,汉语和英语从动物的基本属性角度出发使用动物名称时,其文化内涵往往是相同的。例如“狐狸”一词在英汉两种语言中都会引起“精明,狡猾,多疑”的联想,汉语里“狐媚,狐疑,狐狸精,狐狸尾巴,狐假虎威,狐群狗党”等词多带贬义,英语中的fox也表示“诡计多端”之义,如:Don't trust that 's a sly old fox。(不要相信那个人,他是只狡猾的老狐狸。)由此可见“狐狸”与fox在英汉两种文化里是象征“狡猾”和“欺”的动物。很多不同文化中引起不同民族的相似的联想。比如,在英汉两种文化中,豺狼凶残贪婪,汉语说“狼心狗肺,狼子野心”,英语也有类似用法greedy as a wolf;兔子的迅捷,汉语说“静如处子,动如脱兔”,英语有as rapid as a hare;汉语和英语都用“母鸡”(hen)喻妻子,汉语说“母鸡司晨家不兴”,英语中的hen-pecked(被母鸡啄的)即指“妻管严”。这些联想表明不同的民族社会之间存在许多共同点或相符点点(correspondence),这些相符点反映在不同体系的语言之中。 第二种有部分相同,部分出现歧义。由于不同民族文化背景的差异,不同动物名称可以表达相同的文化内涵。汉语里常用“虎”来比喻“勇猛威武”,如“龙腾虎跃”、“虎踞龙盘”、“九牛二虎之力”、“狐假虎威”、“如虎添翼”,汉语中的“虎威”在英语里却不用tiger(虎),而用lion狮)来表示。在西方,狮子是力量和好战勇猛的象征,如bold as a lion(如狮子般勇猛),majestic as a lion(如狮子般威风凛凛)。中国的俗语“老虎屁股摸不得”,对应的英语则说Don't beard the lion(不要挑逗狮子)。英国人还以lion为自己国家的象征,勇武大胆的英王查理一世被喻为lion-hearted(狮心),史称“狮心查理王”。另外,lion还引申作“危险”、“险地”,如place one's head in the lion's mouth(置身于虎口)。 可见,由于生活经验和风俗习惯不同,英汉语言中设喻的喻体也不同,汉英不同动物名称表达相同的文化意义,还体现在如下表达法中,如表示不敢做声的“曦若寒蝉”与as mute as fish(沉默如鱼),表示焦急不安的“像热锅上的蚂蚁”与like a cat on hot bricks(如热砖上的猫)或like a hen on a hot girdle(像热锅上的鸡)。还有“牛饮”与drink like a fish(如鱼饮水),“落汤鸡”与wet as a drowned rat(湿如落水鼠),a rat in a hole与“瓮中之鳖”,goose flesh与“鸡皮疙瘩”,“过牛马不如的生活”与lead a dog's life(过狗般的生活),“滑得像泥鳅”与,lippery as an eel(滑得像鳝鱼),诸如此类,不一而足。 第三种完全不对应,例子就多了。英语的cricket与汉语的"蟋蟀"同指一种鸣叫的小昆虫,却有着迥然不同的文化内涵.在中国文化中,"蟋蟀"常给人以优伤凄凉,孤独寂寞的联想.早在《诗经》中,蟋蟀的叫声就被作为农夫岁末困顿生活的映衬,如《幽风 七月》.此后,蟋蟀几乎无一例外地以其凄苦,悲凉的形象出现在文学作品中.如"独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征"(宋玉 《九》),"蚤唱如波咽,更深似水寒"(杜牧 《寝夜》),"但闻四壁虫声卿卿,如助余之叹息"(欧阳修 《秋声赋》),"恼碎芳心近砌下.啾啾卿卿寒蛋闹"〔王和卿 《百字知秋令》〕,"昨夜寒蛋不住鸣,惊回梦,已三更.……欲将心事付瑶筝,知音少,弦断有谁听 "(岳飞 《小重山》).而在英语中,自从莎士比亚在《亨利四世》中用过as merry as crickets以后,英美人就一直沿用着as merry as cricket这一明喻成语,cricket成了欢乐,愉快的象征,如C. Kingley在Two Years Ago中写到:"1 have not had all the luck I expected, but... am as merry as a cricket. 可见,同样的蟋蟀在不同的文化中所产生的联想反映了使用不同语言的人们对自然界的独特认识和态度以及独特的审美观念。再如,中国古代"龙"是有鳞有须能兴云降雨的神异动物,封建社会"龙"是帝王和高贵的象征."龙"在中国文化中占有显赫地位,它不仅象征皇权,威严与神力,还象征吉祥,财富,前途和权力,象征一种蒸蒸日上的精神.中国人对"龙"的偏爱可追溯到原始部落的图腾时代,在整个社会的历史长河中,"龙"已经超越了"图腾"和"法力"的实体词汇意义,成为整个中华民族的象征。凡与"龙"有关的词语无一不是褒义词,如:龙凤呈祥,望子成龙,乘龙快婿,龙马精神.而dragon在西方的象征意义与中国有关龙的传说截然不同,西方中世纪dragon是守候在地狱之门的有翼能喷火的巨大怪物,象征魔鬼与邪恶.在基督教里,龙被看做是一种不祥的动物,dragon一词基本含贬义,喻指"凶暴的人".如:We were real行frightened of the maths teacher. She was a real dragon.(我们的确害怕数学老师,她真是一个凶狠的脾气很坏的老太婆.)"龙"与dragon虽指示意义相同,但二者所蕴涵的民族文化信息则是对立的,相反的,所以"望子成龙"宜意译为expect one's son tobecome an outstanding personage;而中国人称自己为"龙的传人",势必会使西方人误解以至有损形象,因此,有人主张把中国的"龙"译成long而不是dragon,这大概也不无道理.同一个动物词在不同语言中的文化内涵的褒贬能折射出不同的民族性格,民族心态及其价值观念.再比如汉语“狗”一词的概念意义是:一种嗅觉和听觉都很灵敏的家畜,与dog两词的直指意义基本相同,但一涉及到与民族文化和民族心理特征有关的文化意义,这两个词就不能一一对应了.英语国家中,狗被视作人们的忠诚朋友,所以英语习语中,常以狗的形象比喻人的行为,此时dog不指狗,更不含贬义,而是代人的普通用语.如:a lucky dog(幸运儿),Loveme, love my dog.(爱屋及乌),Every dog has itsday.(凡人皆有得意时), a bad name andhang him.欲加之罪,何患无词).但汉语中与狗有关的成语则多为贬义,如:狗急跳墙,狗屁不通,狗尾续貂,狗仗人势,狗血喷头,狼心狗肺,鸡鸣狗盗,狐朋狗党. 第四种情况是语义空缺。文化不是等效的,由于东西方文化传统迥然不同,有些动物词在一种语言文化里具有丰富的内涵和外延,且能引起美好的联想,而在另一种语言文化里却平淡无奇,毫无文化意义,两种语言的转换很难做到完全对等,这就是文化的个性和差异。文化差异造成了动物词语义空缺现象的出现,所谓空缺是指原语所载文化信息在译语中无“对等语”。一方面,指称意义(conceptual meaning)相同的动物形象,在原语和译语中的语用意义(pragmatic implica-tion)可能相去甚远,甚至完全相悖;另一方面,有些动物形象在原语中含有丰富的语用意义,而在译语中却没有,因而在译语中不能产生等值的意象联想.汉英动物词汇里的这种情况显著地表现在crane与"鹤"这一组词上."鹤"一词的实体词汇意义是"鸟类的一属",英语叫crane,"鹤"与crane均有"鸟的一种,,的实体词汇意义,但英语中的.rane只有因其颈长而具"伸长脖子"的引申义,几乎没有什么文化意义,如:Jane craned her head to look forher husband in the crowd.(简探头四望在人群中寻 找她丈夫.)汉语里的"鹤"相对于英语的crane,却有独特的文化内涵.鹤在汉文化里占有很重要的地位:①对中国人而言,它首先是长寿的象征,如"鹤发童颜""松鹤延年""龟鹤齐龄".《淮南子 说林训》日:"鹤寿千岁,以极其游."古人以鹤为长寿仙禽,后人便常用"鹤"为祝寿之辞.②由于鹤在鸟类中给人亭亭玉立的感观印象,所以"鹤立鸡群"常用来形容仪表和才能出众的人.③"鹤"暗含"归隐"意,如"闲云野鹤"表示自由自在,不受红尘俗事所烦.再如刘禹锡荣秋词》:"晴空一鹤排云去,便引诗情到碧霄",喻"身处逆境,直飞云霄,冲天而去".④鹤在中国古代就是稀少的珍贵动物,物以稀为贵,因此还可以喻美好的东西.如"焚琴煮鹤"是杀风景之一,把琴当做燃料烧了去煮白鹤,喻"随意糟踢美好的事物".⑤"鹤驾""鹤驭"中的"鹤"为仙人车驾,"鹤驾何时去,游人自不逢","鹤驭已从烟际下",又因仙人乘鹤升天,故此两语又为死的讳称,如“鹤驾不来尘世隔,芙蓉城阂月茫茫”。 以上我参照了民俗学家仲富兰先生的有关文章以及网上的资料,综合而成,将英汉动物象征意义对比关系进行了比较,但愿你能满意。谢谢!

英语杂志英文怎么说

magazine英 [mægə'ziːn]  美 ['mæɡəzin]

例如:

汉语解释:杂志Magazine,有固定刊名,以期、卷、号或年、月为序,定期或不定期连续出版的印刷读物。它根据一定的编辑方针,将众多作者的作品汇整合册出版,定期出版的,又称期刊。想知道杂志的英文怎么说吗?

杂志[zá zhì]

杂志的英文释义:

magazine ; records ; notes ; journal

网 络magazine;journal;Magazines;Fortune

杂志的英文例句:

该杂志的销售量为2000份。

The distribution of the magazine is 2000.

时装杂志看起来很有光泽。

Fashion magazines are glossy.

我订阅了几份杂志。

I subscribed to several magazines.

这本杂志登载优秀的小说。

This magazine published excellent stories.

那位教育工作者在这些杂志上发表了许多文章。

That educator published many articles in these magazines.

这本杂志发行量很大。

This magazine has a large circulation.

当我们完成这部电影的时候—这部电影是和国家地理杂志合作的—我开始和国家地理杂志的同事们谈起我的研究。

And they got really excited about it.

在包裹里都是过期的杂志[旧杂志]。

In the parcel there are all back numbers of magazines.

你给我什么杂志我就读什么杂志。

I will read any magazine you give me.

1. I supported us by writing bilge for women's magazines. 我胡乱给女性 杂志 写点东西,维持我们的生计。

2. Frank Deford is a contributing editor for Vanity Fair magazine. 弗兰克·德福特是 杂志 《名利场》的特约编辑。

3. I have been a subscriber to Railway Magazine for many years. 我订阅《铁路 杂志 》已有很多年了。

4. Cruz had to scavenge rmation from newspapers and journals. 克鲁兹不得不从报纸和 杂志 中搜寻资讯。

5. Jill was starting to get some freelance writing jobs from trade magazines. 吉尔开始从一些行业 杂志 接点自由撰稿的活儿。

6. She turned down £ million to pose nude in Playboy. 她拒绝了为《 *** 》 杂志 拍摄 *** 的120万英镑开价。

7. The magazine's aim is to discuss topical issues within a Christian framework. 该 杂志 的宗旨是在基督教框架下讨论时下的热门话题。

8. There'sno need for that kind of language in this magazine. 这份 杂志 没必要出现那种语言。

9. US magazines hailed her as the greatest rock'n'roll singer in the world. 美国 杂志 把她奉为世界上最伟大的摇滚歌手。

10. Would you turn down $7,000,000 to appear nude in a magazine? 给你700万美元要你裸体登上 杂志 ,你会拒绝吗?

11. Grace Robertson started as a photographer with Picture Post in 1947. 格雷斯·罗伯逊于1947年参加工作,做了《图片邮报》 杂志 的一名摄影师。

12. Thereafter she wrote articles for papers and magazines in Paris. 此后她给巴黎的报纸和 杂志 撰稿。

13. She had a libel action against the magazine pending. 她对该 杂志 提起的诽谤诉讼尚未判决。

14. For details of the nearest performance look in the local listings magazines. 欲知离自己最近的演出的详情,请查询当地文娱预告 杂志 。

15. No reason was given for the banning of the magazine. 杂志 被无端取缔了。

16. Before long he took over the editing of the magazine. 他不久就接手负责 杂志 的编辑工作。

17. In rural France, English language magazines are rather hard to e by. 在法国乡村,很难找到英语 杂志 。

18. Frank Deford is a special correspondent for Newsweek magazine. 弗兰克·德福特是《新闻周刊》 杂志 的特派记者。

19. They asked her to put together a dummy for a new magazine. 他们让她为一本新 杂志 攒一份小样。

20. The management tries to produce the magazine as cost-effectively as possible. 管理层试图尽可能地让 杂志 盈利。

杂志的英文读音是magazine。元音字母i在单字里发/i/的音,发音时,舌端靠近下齿,舌前部抬得很高,但不接触上腭,不发生任何摩擦。这个音出现在字首、字中、字尾位置。police 警察machine 机器unique 独特的,唯一的prestige 威望ski 滑雪。

杂志的英文是:magazine

相关百科

服务严谨可靠 7×14小时在线支持 支持宝特邀商家 不满意退款

本站非杂志社官网,上千家国家级期刊、省级期刊、北大核心、南大核心、专业的职称论文发表网站。
职称论文发表、杂志论文发表、期刊征稿、期刊投稿,论文发表指导正规机构。是您首选最可靠,最快速的期刊论文发表网站。
免责声明:本网站部分资源、信息来源于网络,完全免费共享,仅供学习和研究使用,版权和著作权归原作者所有
如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息 粤ICP备2023046998号-2