更全的杂志信息网

英语专业毕业论文化妆品广告语

发布时间:2024-07-04 15:08:51

英语专业毕业论文化妆品广告语

你好,个人很喜欢迪奥香水系列的广告,您可以搜来看看。

化妆品品牌广告语

1、爱美入商城,锦绣带给你,第五丽人城,源你年青梦。

2、爱上第五丽人,成功魅力蜕变。

3、闭月羞花,沉鱼落雁,只需e点——第五丽人商城。

4、变美就来第五丽人商城。

5、不求第一,点击第五。

6、彩妆妩媚人生,享购的我不行。

7、超越经典,品塑潮流。

8、超越经典之美,品塑潮流宠儿。

9、沉鱼又落雁,闭月还羞花,第五丽人到,统统都秒杀。

10、第五锦绣商城,锦绣永遥第一!

11、第五锦绣商城,你锦绣的独一选择!

12、第五锦绣商城,让我留住锦绣。

13、第五丽人城,锦绣E站购。

14、第五丽人呵护你,您就是第五丽人。

15、第五丽人化妆品商城,皮肤安全愉悦新体验。

16、第五丽人商场给你无穷锦绣。

17、第五丽人商场让你成为真正的丽人。

18、第五丽人商城,可移动的化妆间,你专属的化妆间。

演绎美丽的梦想,构建年轻的奇迹。哪个女人不追求靓丽容颜、哪个女人都梦想青春常驻,美丽相伴一生是每个女人的梦想。丝毕丽深知女人的追求,女人的需要,女人的梦想。最重要的是丝毕丽能帮助每位女性找到自身独特的美,因为健康美丽的肌肤是一切美的源泉。多元化的产品系列满足每个女性的美肤需求。

一个杰出研发团队的倾心研究,成就了一个品牌的美丽传奇,一个源自内心的美丽构想,为爱美女性创造了美丽的惊喜。“丝毕丽”蚕丝面膜的出现唤醒了东方女性追求美丽、性感、重获自信的意识!数以百万计的东方女性在“丝毕丽”的帮助下体会到了一种全新的生活方式。

● 品牌广告语:

1、丝毕丽,让美丽加倍。

2、一贴之美,一生之美。

3、创造“补水之王”美誉,给您不一样的感受。

4、专注之美,一生之美。

5、演绎美丽的梦想,构建年轻的奇迹。

6、美丽鲜主义,肌肤源动力。

7、以蚕丝为源 打造改变肌肤命运的美丽奇迹。

●品牌愿景:丝毕丽数十年只做一件事,打造绿色安全蚕丝面膜第一品牌!

●品牌宗旨:回归天然,传递自然的力量与关爱。

●品牌定位:植物精粹,感受身心合一的感官愉悦,关注健康养生美容。

●品牌主张:藉由天然植物的能量,全方位提升“身、心、灵”之美感。

●品牌精神:知性、浪漫、梦想、能力

●品牌宣言:关注心灵,提升幸福感知,美丽由内而外。

●品牌使命:让美丽由内而外自然焕发,引领天然护肤消费的时尚潮流走向。

●品牌理念:

丝毕丽不相信瞬间“变美”的奇迹,只深信美丽与健康的肌肤源于安全科学的`调理与精修细养的呵护,坚持以全植物提取精华液成分护肤为理念,推崇由内而外唤醒肌肤自身能量。

丝毕丽追求的是创造极致完美的护肤产品,打造天然天成的自然之一品牌,自然而天然间带给爱美女性最好的护肤体验,标本兼顾地调养出健康美态,由内而外唤醒肌肤自身生命力。

●品牌简介

丝毕丽蚕丝面膜品牌,是丝毕丽生物科技(香港)国际控股有限公司和广州丝毕丽生物科技有限公司共同打造的天然蚕丝精华丝肽多效面膜品牌。是纯正全植物提取精华液成分蚕食面膜品牌,其成分主要是全植物提取的绿色精华成分,用全新的针对性理念从肌肤基底解决女人肌肤问题。

丝毕丽用高科技萃取天然植物精华,产品为天然安全生态多效定位。它专注于面部领域并秉承着高度的责任感,在面膜产品中不添加任何对肌肤有害的物质,从医学美容的专业角度,针对肌肤美容问题做出真正解决问题的产品,它关注25到45的黄金年龄的肌肤健康,旨在将“微”修复效果发挥到极致,实现女性“肤如凝脂”的美丽传奇。

【品牌释义】:

丝毕丽寓意面膜产品原料都取自纯天然植物精华,是纯正全植物提取精华液成分蚕食面膜品牌。品牌以植物为源 ,源源不断地向肌肤输送着水分,使肌肤时时处在水的亲润中。丝毕丽代表了品牌对于女性的心灵关怀,期望女性在天然植物的呵护下,每天都拥有一份美好和谐的心境。

“妆”尽世界,升级美丽!

“妆”饰你的美丽,网络你美丽的容颜。

爱美进商城,美丽带给你,第五美人城,源你年轻梦。

爱上第五美人,成功魅力蜕变。

闭月羞花,沉鱼落雁,只需e点——第五美人商城。

变美就来第五美人商城。

不求第一,点击第五。

彩妆妩媚人生,享购的我不行。

超越经典,品塑潮流。

超越经典之美,品塑潮流宠儿。

沉鱼又落雁,闭月还羞花,第五美人到,统统都秒杀。

第五美丽商城,美丽永远第一!

第五美丽商城,你美丽的唯一选择!

第五美丽商城,让我留住美丽。

第五美人城,美丽E站购。

第五美人呵护你,您就是第五美人。

第五美人化妆品商城,皮肤安全愉悦新体验。

第五美人商场给你无限美丽。

第五美人商场让你成为真正的美人。

第五美人商城,可移动的化妆间,你专属的化妆间。

依柔、依柔,依然柔柔蜜蜜!依柔片牌化妆品

依柔、依柔,节日的问候!依柔片牌化妆品

东方魔水————三露,可使您青春常在,容貌更艳!三露化妆品

美白,自信新感受!美白牌化妆品

雅芳——————全新的感觉!雅芳牌化妆品

女性魅力来自丽花丝宝!丽花丝宝化妆品

让节日温馨的娇客,再显女士美丽的憧憬!丽花丝宝化妆品

拥有精美化妆,完美体现自我!阿美牌化妆品

问君哪得貌如许,醉人清风“阿美“牌!阿美牌化妆品

最明“脂“的选择——————“特调脂“!特调脂化妆品

要想容颜美,还是用芭蕾!芭蕾牌化妆品

女人总该有一丁点“虚荣心“。虚荣心牌化妆品

随88所至,展发型风采!88牌化妆品

青春亮丽,惟有发佳丽!发佳丽牌化妆品

爱美之心人人皆有之,华美为你增添光彩!美华牌化妆品

天然精华,如水轻柔!美华牌化妆品

至美至真,华美精神!美华牌化妆品

给你欢乐,给你追求!少女牌化妆品

你希望在五十岁时还年轻吗?少女牌化妆品

苗条天姿,来自洁士!洁士牌化妆品

洁士福星到,新春添风采!洁士牌化妆品

苗条霜,真诚的奉献!洁士牌化妆品

1、某某祛痘,他的目光永恒停留。

2、某某祛痘霜,安全圆你美梦想。

3、某某祛痘霜,让美丽不再受伤。

4、某某祛痘霜,生态美肤新秘方。

5、痘痘都不要。

6、祛痘换肤,清新亮起来!

7、天然去痘痘。

8、专业祛痘,还原你的美丽,尽享婴儿般肌肤的光滑。

9、某某祛痘,烦恼不在,美在心头!

10、某某祛痘,健康祛痘新选择!

11、某某祛痘,可以让你素颜的产品。

12、某某祛痘,让美丽不再远。

13、碧妃调养,痘痘无处长。

14、碧妃祛痘霜,痘杜绝留。

15、碧妃去痘,用纯中药,安全健康,放心更贴心哦。

16、碧妃生态养颜,美丽e点不远。

17、碧妃天然纯中药,祛痘养颜有奇效。

18、碧妃中药祛痘,和痘痘说拜拜!

19、纯中药的祛痘才是健康的祛痘。

20、痘不再生,因为碧妃。

21、痘痘,烦心、烦人!碧妃中药祛痘,无痛、不痒、省心,舒心!

22、痘蔻年华,碧妃祛斑。

23、痘你完,战痘到底——某某祛痘!

24、粉刺痤疮青春痘,豆蔻年华三杀手。

25、奋痘吧,摆脱PS,只用碧妃,纯中药祛痘,安全、可靠。

26、告别“粉”饰,还您光滑嫩白的肌肤!

27、肌肤美丽光滑,全靠某某。

28、美丽容颜,美白肌肤有你呵护——某某祛痘。

29、去痘好帮手,某某。

30、让烦恼不再“痘”留,让美丽重新拥有。

31、让您的肌肤白里透红,与众不同。

32、让清楚不再痘留。

33、想绿色健康祛痘?用某某祛痘。

34、要某某祛痘,不要痘痘。

35、用了碧妃祛痘霜,只有青春没有痘!

36、越活越年轻,痘痘一扫清。

37、中药祛痘,碧妃独秀。

38、中药祛痘,青春永驻,不再逗留!

39、中药祛痘有碧妃,天然美肌向前追。

40、中药战痘精灵——碧妃。

41、自然好面子,源自某某祛痘。

1. 国货精华,上海申花! 申花牌化妆品

2. 绿宝、绿宝,植物之宝! 绿宝牌化妆品

3. 岁月留苍老,“黑马“葆青春! 黑马牌化妆品

4. 修护明眸娇颜,重拾流金岁月! 依柔片牌化妆品

5. 依柔、依柔,依然柔柔蜜蜜! 依柔片牌化妆品

6. 依柔、依柔,节日的问候! 依柔片牌化妆品

7. 东方魔水----三露,可使您青春常在,容貌更艳! 三露化妆品

8. 美白,自信新感受! 美白牌化妆品

9. 雅芳------全新的感觉! 雅芳牌化妆品

10. 女性魅力来自丽花丝宝! 丽花丝宝化妆品

11. 让节日温馨的娇客,再显女士美丽的憧憬! 丽花丝宝化妆品

12. 拥有精美化妆,完美体现自我! 阿美牌化妆品

13. 问君哪得貌如许,醉人清风“阿美“牌! 阿美牌化妆品

14. 最明“脂“的选择------“特调脂“! 特调脂化妆品

15. 要想容颜美,还是用芭蕾! 芭蕾牌化妆品

16. 女人总该有一丁点“虚荣心“. 虚荣心牌化妆品

17. 随88所至,展发型风采! 88牌化妆品

18. 新潮、活力、青春! 发佳丽牌化妆品

19. 新潮、浪漫、情真! 发佳丽牌化妆品

20. 青春亮丽,惟有发佳丽! 发佳丽牌化妆品

21. 爱美之心人人皆有之,华美为你增添光彩! 美华牌化妆品

22. 天然精华,如水轻柔! 美华牌化妆品

23. 至美至真,华美精神! 美华牌化妆品

24. 给你欢乐,给你追求! 少女牌化妆品

25. 你希望在五十岁时还年轻吗? 少女牌化妆品

26. 苗条天姿,来自洁士! 洁士牌化妆品

27. 洁士福星到,新春添风采! 洁士牌化妆品

28. 苗条霜,真诚的奉献! 洁士牌化妆品

29. 要苗条,找洁士! 洁士牌化妆品

30. 洁士苗条霜,恢复你健美体形! 洁士牌化妆品

31. 灿烂缤纷的每一天,都需要...... 女宝牌化妆品

32. 特别的美属于特别的您! 女宝牌化妆品

33. 女宝------征服时间,恒葆青春! 女宝牌化妆品

34. 早一天使用,多一天青春! 七宝牌化妆品

35. 白发不用染,七宝还青丝! 七宝牌化妆品

36. 走遍天涯海角,人间处处有大宝! 大宝化妆品

37. 要想皮肤好,早晚用大宝. 大宝化妆品

38. 俏佳人护肤系列,还你娇嫩肤肌. 俏佳人护肤品

39. 虹美化妆品:早一天使用,迟一天衰老. 虹美化妆品

40. 帝花之秀,青春好朋友. 帝花之秀化妆品

41. 夏天的选择! 奥琪化妆品

42. 奥琪晒不黑------青春脸的渴望! 奥琪化妆品

43. 奥琪注没有忘记男士们! 奥琪化妆品

44. 慧眼识霞飞! 霞飞牌化妆品

45. 美和霞飞,别无他求! 霞飞牌化妆品

46. 早一天使用,多一份青春! 霞飞牌化妆品

47. 女性魅力,尽在霞飞! 霞飞牌化妆品

48. 霞飞创造你的自然美! 霞飞牌化妆品

49. 宝贝您的秀发. 宝贝化妆品

50. 美加净燕窝润肤霜,天然滋润充满生机! 美加净牌化妆品

51. 名人“献给天下有情人. 名人润肤霜

52. 十个妈妈八个爱----孩儿面大王! 孩儿面化妆品

53. 常用贵妃液,令您秀发如云! 贵妃液化妆品

54. 劳动护肤哪里有,月中桂系列可满足! 月中桂护肤品

55. 爱人的星期天------心中只有格兰蒙! 格兰蒙化妆品

56. 天花缤纷,光彩永恒! 天花化妆品

57. 至美至真,虹雨精神! 虹雨化妆品

58. 虹雨,把青春的梦想与选择,揉成永恒的美! 虹雨化妆品

59. 令您在任何场合,都特别清丽动人! 虹雨化妆品

60. 丽丽化妆,神采飞扬! 丽丽化妆品

61. 明星风采,纯纯关怀! 纯纯化妆品

62. 可蒙化妆,美的世界! 可蒙化妆品

63. 当您眼角出现皱纹时,申花防皱霜会令您换然一新,重现朝气! 申花牌化妆品

广告 一词,据考证是一外来语。它首先源于拉丁文advertere,其意为注意,诱导,传播。下面是我带来化妆品的英文广告语的内容,欢迎阅读!化妆品的英文广告语 This year 20, next year 18. (White Beauty Beauty Soap) If your hair is not beautiful, we also face no light. (Shampoo) Lido Chemical Company Every bride's secret weapon. Owens Combs Inc So that the hair on the comb less, so that your head hair more. (Ge Lou Buddha brand of water) What do you need before the wedding? (Cremon shampoo) Stay at your fingertips for the longest. (Nail Polish) Lauer Cosmetics Company Who will pay attention to the lifeless lips? (Lipstick) is not Leiden Dayton cosmetics company Smooth and moist skin is always pleasing. Nuat cosmetics company It saved the face of our country. Farf Cosmetics Company 化妆品的英文广告语 So that today's face is soft, the face of tomorrow's collection. Dorothy Grace Cosmetics Company For beauty and youth. Helen Curtis Cosmetics Company "Shaving" can not solve the problem. (Vite brand depilatory creams) Time can only make it more beautiful. (Tang Juan licensing lipstick) Do not need to envy others, "Pompeii" will make you look Cosmetics Company Women always have a little vanity. (Vanity card cosmetics) The focus of every eye. (Angel brand lipstick) A pair of cracked hands most unfavorable in social situations. (Skin cream) Heinz cosmetics company Do you want to be young when you are fifty? (Sun girl brand cosmetics) To stay in the fragrance in, no one does not worry about love. 化妆品的英文广告语 Whitening, self-confidence new experience! White cosmetics Avon brand new feeling! Avon brand cosmetics Feminine charm from Li Hua silk treasure! Li Hua silk treasure cosmetics So that the warmth of the holiday guest, and then the President of the beautiful vision! Li Hua silk cosmetics With exquisite makeup, the perfect embodiment of self! Ami brand cosmetics Asked the king which looks like this, intoxicating breeze "Ami" brand! Ami brand cosmetics The most obvious "fat" choice ------ "special tune fat!" Special tune fat cosmetics To face beauty, or with ballet! Ballet brand cosmetics Women should have a little bit of "vanity." Vanity card cosmetics With 88 to the exhibition style 88 brand cosmetics Trendy, vitality, youth! Hair Licensing brand cosmetics Trendy, romantic, true love! Beauty brand cosmetics Youth beautiful, only made Jiali! Beauty brand cosmetics Beauty of the heart of everyone, the United States and China to add luster to you! US cosmetics brand Natural essence, such as water soft! US-licensing cosmetics To the United States to true, gorgeous spirit! US-licensing cosmetics Give you joy, give you the pursuit! Girl brand cosmetics Do you want to be young at the age of fifty? Girl brand cosmetics Slim Tianzi, from Jie Shi! Jie disabilities brand cosmetics Jie Shi Fuxing to, New Year Tim style! Jie Shi brand cosmetics化妆品的英文广告语相关 文章 : 1. 经典英语广告词欣赏 2. 2015年经典的英语广告词 3. 世界著名品牌英文广告语大全 4. 最著名的英语广告词欣赏 5. 世界经典广告词英文版经典广告词

化妆品广告语翻译毕业论文

如何提高消费者的购买欲望是广告翻译中最重要的问题,广告翻译是制造商和消费者之间的桥梁。为了在国外有很好的销售业绩,产品翻译必须符合当地文化,这就要求译者考虑两国的文化差异,密切关注不同的消费习惯及不同的审美和两国之间的差异。于此,结合具体案例分析化妆品广告语的翻译策略。

1.直译

直译是既保留原文内容又保留原文形式的翻译方法。当英语句子结构与汉语相似时,直译可以使译文显得流畅自然。在广告翻译中,根据原文的意思保留原文进行翻译。在化妆品广告的翻译中,要尽量保留原文的意思和形象,传达原文的文化意义。

雅芳的ittle Black Dress直译过来就是“小黑裙”。无论是在中国还是在国外,女性在各种场合穿色裙子都被认为是得体的着装,端庄得体。因此,基于功能对等原则直译为“小黑裙”,在国内外市场上十分流行。产品名称与其功能相匹配,自然达到宣传的目的。这样,他们不仅可以融入中国市场,还可以保持自己的品牌文化。

“香奈儿”品牌喜欢用直译翻译广告语。它经常使用简单且朗朗上口的短语,打动女性的心,引起共鸣。例如,奈儿的经典台词“I wear nothing,but a few drops of Chanel ."弓|起无数女性对香水的向往。“我除了香奈儿五号什么都没穿”。没有任何修饰,简单而直接地激发女性对魅力的最深渴望。

2.意译

译是指忠实于原文内容,不拘泥于原文的结构和修辞的翻译方法。在保证原文内容的前提下,译文的翻译更符合读者的阅读习惯和审美情趣。当直译难以表达化妆品的特点时,译者应考虑意译的翻译方法。在原名称的基础上,译者根据品牌内涵、文化因素、审美特点及其他各种因素,最终创造出一个新的名称,很好地体现品牌的内涵和形态。

Make Up For Ever是著名的法国化妆品品牌,直译为“总是化妆”让人费解。译者采用意译的策略,把它翻译成浮生若梦”,意指像梦一样美好,同时传递道家哲学的理念,符合中国消费者的心理,让人们期待使用化妆品的效果,达到宣传的效果。

总结:在翻译过程中,选择合适的汉字并不是一个简单的主观翻译。广告的目的是推销和普及商品,要达到广告产品推广的目的,译者必须清楚了解中国消费者的消费习惯,尊重中国文化和风俗习惯,将汉语的语言特点与外国化妆品商标相结合。在翻译过程中,一个好的译者应该采取“顺应”的翻译方法,不追求字面上的对等,而是注重读者心目中的预期效果。化妆品广告的翻译可以采取相对自由的形式,引起中国消费者的预期反应。结合目标语国家消费者的审美文化背景,选择合适的翻译方法吸弓|消费者的注意。

建议你先找找案例。而且你给你内容也太宽泛了, 西方国家之间的文化也有很大的差异,建议你给出一个特定的国家和地区 再搜索结果。 而且作为毕业论文,引文要20篇以上才够说话。如果你有特定需要,可以留言联系我, 本人在美国读MBA

学术堂提供了十五个好写的英语翻译论文题目,供大家参考:1、谈英语谚语的翻译2、谈英语幽默的翻译3、英语汉译技巧初探4、地方名胜古迹汉译英5、翻译中常见错误分析6、中英思维方式的差异对翻译的影响7、会话含义的推导与翻译8、词汇的文化内涵与翻译9、语境在翻译中的作用10、翻译技巧探索11、商标词翻译12、广告语言的翻译13、论英汉互译中的语义等值问题14、英汉文化差异对翻译的影响15、英汉谚语的理解和翻译

样的广告中,根据化妆品行业对国际知名品牌的化妆品进行的调查数据显示, 广告中有一半是化妆品广告,,消费量仅次于食品。在这种环境下, 外国的化妆品牌不断的进入我国市场, 而我国的化妆品正在尝试着走出世界。生产商想得到他们在原有市场获得的效果, 这样便出现了一个问题——如何更好的做好广告的翻译? 对此,许多学者做出了以下探究:张超在化妆品广告的翻译中指出:决定翻译过程的主要原则是翻译的目的,它决定了翻译的方法和策略。以汉斯·弗米尔(Hans Vermeer)为代表的德国功能派将翻译从“源文本”的束缚中解放出来,翻译行动中的目的与委托提出翻译行为都有目的,为翻译提供一个新的视角。化妆品广告作为一种实用文体,有很强的目的性和功能性。化妆品广告的最终目的是使消费者购买商品,为企业创造利润。目的论观照下的化妆品广告英译一文中也提到,将目的论的主要观点应用于广告文本中,能够恰当地突出广告文本的目的性,并有效地指导译者怎样使广告译文产生“预期功能”。因此,采用目的论作为化妆品广告翻译的指导理论,确实能够使其有章可循,防止出现“乱译”现象

韩语毕业论文化妆品

这个论文题目挑的有写难度,而且题材有些广,“阐述”不明白的话直接就是跑题,叫兽会让你改N+1遍。“原因”也是,实在是不太好分析。个人还是推荐你换个题材论述一下比较好。非得要写的话,可以帮你举个例子,韩国人爱美之心就从小开始培养的,家里面生了小女孩的那一刻开始就准备攒钱,等姑娘长大了,就拿出这部分钱给孩子整容。一般拉双眼皮什么的、整牙啊、男孩子从很小的时候就割包皮啊什么的,那都不算什么整容。在首尔的江南区有整容一条街,具体是怎么形成的貌似都无法追述了。多调查调查这方面的还是比较容易入手的。如果单方面的阐述整容业材料不多。

建议你按照指导老师要求的来写,自己有想法很好,关键是选题牵扯到你毕业,如果非得按照你自己的想法写指导老师也没办法,顶多就是论文发表后不通过,延迟毕业。

棒子有什么文化?

化妆品广告论文文献

建议你先找找案例。而且你给你内容也太宽泛了, 西方国家之间的文化也有很大的差异,建议你给出一个特定的国家和地区 再搜索结果。 而且作为毕业论文,引文要20篇以上才够说话。如果你有特定需要,可以留言联系我, 本人在美国读MBA

化妆品网络营销的论文

网络营销由于其可选择范围广,不受地域和时间限制而逐渐成为营销的新宠儿。现在是我为您整理的化妆品网络营销的论文,希望对您有所帮助。

摘要:随着网络与科技的发展,消费者消费习惯的改变,近年来电子商务得到飞跃式发展。各种商品不再满足于传统市场的销售,而纷纷加入到网络营销中,网络营销在整个市场营销中的比例越来越大,也越来越重要。聚美优品作为一个典型的以网络营销为主的企业,以创新的化妆品团购模式开创化妆品网络营销时代,改变了人们购买化妆品的消费习惯,并形成与之配套的供应链以及售后服务。本文首先分析了聚美优品的营销现状,针对聚美优品的商品、商品的价格、销售渠道、促销方式几个方面分析聚美优品的营销策略,概述了聚美优品面临的问题并对聚美优品的网络营销策略给出建议。

关键词:聚美优品,营销策略,网络营销

网络营销由于其可选择范围广,不受地域和时间限制而逐渐成为营销的新宠儿。聚美优品立足与网络营销,经过对市场的调查与细分,准确的定位了自己的化妆品团购形象。在其市场营销理论中可以看出其对4P理论的充分运用,4P理论即将市场营销中的因素分为产品(Product)、价格(Price)、渠道(Place)、促销(Promotion)4个因素,开创了化妆品团购的新时代。然而在市场日新月异的今天,唯一不变的只有“变”,以网络营销为主的聚美优品也面临着一些问题。

一.聚美优品营销现状分析

2010年9月聚美优品在北京创立,其以化妆品团购的模式进入到消费者视野中,聚美优品牢牢抓住消费者对网购化妆品质量担忧以及专柜化妆品价格不满意的心理,打出自己比专柜价格便宜并且只卖正品的形象,迅速的吸引了消费者的眼球。聚美优品最初只会在每天限定的时间段推出一件折扣力度较大的团购商品,随着消费市场的打开,其每天一件的团购已经不能满足消费者的需求,此时它又推出每天多件的团购商品。作为第一家开创化妆品网络营销时代的企业,其销售额,市场占有率一直处于领先地位。这与聚美优品对其市场的细分,科学合理的营销策略,健全的网络体系,对消费者心理需求的把握密不可分,聚美优品的网络营销模式为其它网络营销企业提供了可以借鉴的成果

二.聚美优品网络营销分析

聚美优品通过对化妆品市场的细分,根据其市场特征做出自己的网络营销策略。其产品销售采用了著名的“组合”销售模式,将具有不同优势的产品组合到一起,根据不同层次的客户制定不同的推广策略,实现产品在功能和价位上的互补优势,并且根据季节的变化及时调整自己的化妆品宣传重点。灵活的宣传策略、完善的.售后服务、健全的物流通道,使得聚美优品的网络营销变得立体、科学、合理。聚美优品的营销策略的核心是顾客,以消费者为核心的营销策略使其形成了自己的“聚集美丽,成人之美”,其营销策略主要包括以下几个部分:

1. 产品:聚美优品立足于美妆市场,以为广大消费者提供品牌选择度大、功能齐全、档次不同的美妆产品为目标。它选择用于团购的商品无论是低端还是高端产品都是市场上比较畅销的类型,其低端品牌相宜本草、泊美等主要针对学生类消费群体,高端品牌雅诗兰黛、碧欧泉等主要针对都市白领阶层,产品等级多,消费者覆盖层面广。同时其产品在功能上也尽量做到分类齐全,同一产品经常是涵盖了保湿、美白、紧致等多个系列,以满足对自己肌肤不同期望和需求的消费者。

产品可选择范围广只是营销策略当中最基本的一步,以顾客为核心,牢牢把握消费者心理,知道消费者的担忧与顾虑并解决是产品营销策略的升级。美妆市场具有自己的独特性,首先消费者对其质量要求比较严格,其次消费者对不同的产品需要有一定的适应期,再者,网络美妆市场需要具备一定的价格优势。针对消费者的心理,聚美优品做出了只卖正品,30天无条件退货等政策,同时其团购价格一般都会低于专柜价格,这一系列的营销策略为聚美优品占据市场打下了基础。同时,对于其商品在网页上的宣传、购物的模式也是从消费者角度出发,其商品的网上宣传主要从消费者关心的产品功效、产品分类等方面出发,并且一些商品做出特殊说明,比如包装随机发货等,除此以外它会邀请已购买商品的消费者填写用户口碑,详细的描述商品的使用情况,为后面的消费者提供一些参考意见。其购物平台的设计也比较清晰、快捷、方便,即使第一次使用的消费者也能在其购物向导的提示下快速的完成购物。

2.价格:网络营销相比于传统营销最大的优势就在于其价格,基本上每个网络营销企业都会在自己的价格上做最大的努力,聚美优品也是如此。其化妆品团购思想来源与其它物品的团购,团购这一购物模式是基于众多人购买,将同一个商品价格降低,受启发与此,聚美针对自己的美妆产品也打出团购的标签,其主页面上最醒目的位置就是今日团购,它会在页面上直接标注出原价以及团购价,利用这种价格幅度差促进消费者的购买欲望。由于越来越多的消费者选择在聚美上购买美妆产品,数量的优势使得聚美优品的商品价格比专柜低出很多。同时聚美采用满两件商品免邮费的营销策略,这一策略无形中又促进了消费者的购买欲望。每到店庆以及节假日时,聚美更会加大力度宣传自己的价格优势,以更低的价格吸引消费者,其同时会在自己的网站上进行抽奖与赠送的活动,更低的价格、有可能被抽中的幸运极大的吸引了顾客。

3.渠道:网络是聚美优品销售的主要渠道,随着智能机的发展,用手机上网的顾客越来越多,用手机购物也成为了一种趋势。为此聚美推出了自己的手机版购物平台,方便手机用户随时。会员通过手机绑定,可以获知自己关心的商品什么时候到货,今日团购等一系列的信息。其配送渠道以和物流公司合作为主,物流方便快捷,江浙沪一带两天内就可到货,并且支持货到付款。

4.促销:聚美从创立起就在电视媒体上投放了大量的广告,使得其迅速的被广大消费者熟知。同时聚美优品参与到微电影的拍摄,在电影中进一步宣传自己。

三.聚美优品网络营销面临的问题概述

通过市场信息的反馈发现,聚美优品也存在着诸多问题。美妆市场,质量是其重中之中,然而由于聚美采用的是网络营销,其负责的多是对产品的宣传与推广,商品的质量不能直接参与,其商品种类众多,在这诸多产品当中质量也是良莠不齐,劣质的商品极大的损害了聚美在消费者心目中建立的信任。同时相比于聚美日益壮大的消费市场,其售后服务方面的进步却不明显,化妆品的特殊性使得其即使是同一款商品对不同的人也呈现不同的效用,而聚美的售后与其它商品的售后基本一样,而没有做到专门针对美妆商品特性的售后。

四.聚美优品网络营销策略建议

对于一个企业而言,其长远的发展比暂时的利益更为重要,聚美优品抓住了网络营销机遇,同时也面临了来自网络营销的挑战,只有以消费者为核心,立足于企业的发展,准确把握市场以及行业的发展才能促进企业的长远发展。对于聚美而言,美妆产品的质量是其企业的生命线,聚美优品需要对其所有的美妆商品做的严把质量关,建立相应的售后,对于只要是有质量问题的商品无条件的退换货。

五.总结和展望

聚美优品开创了网络化妆品营销的新时代,其网络营销模式不仅启发了化妆品行业,也为其它行业的网络营销提供了参考,减少了其它行业对网络营销的摸索,为网络营销注入了活力,使得市场营销的范围变得更广,层次变得更多,内容变得更丰富。企业在看到自己成果的同时也要看到市场不断变化带来的新的挑战,只有不断完善自己,建立健全网络营销体制才能得到长远的发展。

六.参考文献

[1] 杨欣然. 聚美优品: 开创化妆品电子商务创新模式[J]. 互联网周刊, 2011 (8): 51-51.

[2] 蒋丽梅, 金丹丹. 从市场地位看聚美优品的云端低谷[J]. 中国电子商务, 2013 (16): 168-168.

[3] 刘艳. 聚美优品: 团购+ B2C, 开辟电商新模式[J]. 文化产业导刊, 2012 (7): 55-58.

[4] 王萌, 高洁. 聚美优品经营策略分析[J]. 中外企业家, 2013 (12).

[5] 王晶琦. 战略转型视角下的聚美优品财务资源管理浅析[J]. 财务与会计, 2012 (10).

[6] 马海. 浅析媒介情境理论下的微博营销——以电商网站 “聚美优品” 广告裂变式传播为例[J]. 新闻研究导刊, 2013 (3): 61-62.

[7] 周蔓. 聚美优品: 引爆 “两分钟”[J]. 中国品牌, 2013 (3): 82-83.

[8] 扈邑. 垂直电商接过价格战接力棒聚美优品乐蜂网争美妆老大[J]. IT 时代周刊, 2013 (6): 25-26.

[9] 丛燕妮. 浅谈聚美优品的网络营销策略的启示[J]. 大观周刊, 2012 (34): 136-136.

[10] 李丛聿, 吴晶晶. 聚美优品营销分析[J]. 商场现代化, 2013 (16): 106-106.

[11] 晨浩. 乐蜂网和聚美优品应回归 “用户体验”[J]. 中国新时代, 2013 (004): 92-93.

[12] 王巍栋. 聚美优品: 做美丽生意——对话聚美优品 CEO 陈鸥[J]. 现代商业, 2011, 22: 022.

化妆品品种繁多,按其形态可分成膏霜类、乳液类、粉类、液体类;根据作用可分成清洁类、护肤类、粉妆类、治疗类、护发类、美发类、固发类、美体类。用于美容专业化妆品一般分为两大系列:美容护肤品与美容化妆品。 一、美容护肤品其功能为清洁、保养皮肤.或对问题性皮肤起治疗作用。 1.清洁品可去除皮肤表层的彩妆和污垢,或去除表皮的老化角质即死细胞.起到深层清洁作用。如卸妆水、洗面奶、去角质霜、磨砂膏及某些清洁面膜。 2.保养品其特点是保护及营养皮肤,使皮肤免受或减少自然界的刺激,防止化学物质、金属离子等对皮肤的侵蚀,防止皮肤水分过多的丢失,促进血液循环.增强皮肤新陈代谢。如润肤霜、乳液、精华素、防晒霜、韶油、橄榄油等。 3.治疗保养品一般含有某种药物成分,针对性强,能使皮肤的问题得到改善及治疗。如祛斑霜、粉刺霜、抑汗霜、祛臭粉等。 二、美容化妆品 国际上又称为色彩化妆品,又大体可分为两种:一种是遮瑕类,一种是色彩类。 1.遮瑕类 用于遮盖皮肤瑕疵,起到调和肤色作用。如遮瑕膏、液体粉底、粉条粉饼、碎粉等。 2.色彩类 强调或减弱面部的五官及轮廓,将其修饰得更加生动、柔和、完美。例如唇膏、蜃彩等。 另外、护肤品与美容品除了在功能用途上有明显区别外,它们在使用方法上也有所不同.

英语专业毕业论文广告翻译

提供一些英语专业翻译方向的论文题目,供参考。商务合同英汉互译技巧英文品牌汉译知识对于翻译的重要性中英文化差异及其对英汉互译的消极影响英语广告中修辞手法的应用及其翻译<<红楼梦>>金陵判词两种译文的比较及评析从红楼梦诗词翻译看翻译中的文化补偿关于李后主“虞美人”的3种英译本的鉴赏跨文化交际与商标翻译中式菜肴的命名与翻译浅谈英语电影片名的翻译英文电影片名的翻译策略英文化妆品广告之美学翻译数字在中西文化中的内涵差异及数字习语翻译初探浅析原语文本在目标语文本中文体的适应性英语习用语翻译中的等效性研究论语境在英汉翻译中的作用浅析英语动画片翻译的基本原则中英服饰广告的翻译论英汉翻译中语篇连贯的重要性论译者的风格与译风经济英语中的隐喻及其翻译从翻译的美学角度浅析旅游资料的中英译

学术堂提供了十五个好写的英语翻译论文题目,供大家参考:1、谈英语谚语的翻译2、谈英语幽默的翻译3、英语汉译技巧初探4、地方名胜古迹汉译英5、翻译中常见错误分析6、中英思维方式的差异对翻译的影响7、会话含义的推导与翻译8、词汇的文化内涵与翻译9、语境在翻译中的作用10、翻译技巧探索11、商标词翻译12、广告语言的翻译13、论英汉互译中的语义等值问题14、英汉文化差异对翻译的影响15、英汉谚语的理解和翻译

原文太长,我给你的是节选,你需要全文的话,文后我给你附上网址。 Abstract At present, with the rapid pace of economy’s development, advertising tends to be a main way to, so it is natural that international Ads translation becomes decisive for the products’ successful launching to the world market. Advertisements’ translation is a cross-cultural communication. Cultural differences determine that it would be far from easy for Ad to reach its function for the world market. The cultural connotation reflected in translation must win receptors’ acceptance. Just like the idiom says “when in Rome do as Romans do”. Advertising language should be kept in corresponding with cultural background of the target language, whenever this is done, it becomes possible for advertisements to exert its function to attract the receptors. Combining with translation practices this paper will analyze how the cultural differences influence Ad function in six aspects, including cultural habits, social political constitution, courteous principle, reasoning, aesthetic thought and language structure, Ad translation will not reach its function if such cultural differences are neglected, and how much importance should be attached to the cultural identity, which plays a positive role in Ad translation Key Words: Ad Translation, Cultural Differences,摘要: 广告语言作为一种特殊的实用文体,有其独有的特点,并蕴含一定的文化内涵。广告语言的翻译,是跨文化的交流活动,它不仅仅是将一种语言文字转换成另一种语言文字,而且使读者自然而然地认同广告的深层文化内涵,通过被吸引而产生广告的效应。 广告翻译必须注重目的语的文化背景,高质量的翻译不仅可以准确传达信息,还能引发读者的文化联想和审美想象,产生良好的广告效应,同时也宣传了本民族的文化,起到了对外交流的作用。为能灵活、有效和得体地表达出原语中的文化内涵以及广告信息,这就要求译者必须了解原语言和译语言的文化,确保信息准确传递。 本文结合广告翻译成功和失败的案例,从风俗习惯、社会政治制度、礼貌原则、推理模式、审美思想、语言结构六个方面文化差异对广告翻译的影响,忽视文化的差异,必将一定程度上影响广告信息的传递,产生误解,使广告翻译难以实现信息的等效交流,而进一步探讨应如何注重文化认同,分析其对广告功能、目的产生的影响。 关键词:广告翻译、文化差异Contents Introduction Chapter 1:Introduction of Cultural Differences Chapter 2: Misunderstandings Caused by Cultural Differences Different Cultural Habits Cause Misunderstanding Different Social Political Constitution May Hinder the Convey of Information Different Courteous Principle May Lead to Communication Failure Different Reasoning May Cause Misunderstanding Different Aesthetic Thought Result in Different Appreciation View Different Language Structure May Make Information Depart from the Original Meaning Chapter 3: Role of Cultural Identity Conclusion References Introduction Advertisement should express a certain expectation. It is a special pragmatic type of writing with a unique feature, and it also contains a certain cultural connotation. It should not as easy as a word-to-word exchange, but much of a flexible work. Cultural background of the target language is significant to Ad translation; much impotence should be attached. A good translated version will not only convey the information in accuracy, reaching a good advertising effect, but also stimulate receptor’s cultural and appreciating association, which will be of much help to the cultrural communication, thus it also is a impulse in cultural diffusion. Cultural differences as the main factor give much hindrance to the translation work. Misunderstandings will come about if it is ignored, the advertisement may consequently fail to meet its goal. How the cultural differences influence the advertisement’s function and target and how to make the cultural differences optimized when translating? What kind of role does culture identity play in this course? All these questions are the main discussions in this paper. Chapter 1 Cultural Differences As the product of culture, advertisement can show the close relationship between language and culture. Advertisement is a comprehensive art with commercial identity, which persuades people for a certain publicity goal. On some extent, it is a special pragmatic type of writing with unique feature, which contains a certain cultural connotation; only when put into the same or a similar social culture can its function and efficiency be completely explored. However, Ad translation is an across-cultural communication, which determines that it is not as easy as word-to-word exchange. It must win the receptor’s acceptance on the cultural connotation reflected in the Ads, then receptors are attracted and be willing to follow the Ad’s guide. Thus only by knowing the grammar, lexical and relating capabilities of listening, writing and speaking about the two languages is far from enough to ensure cultural connotation of the source language is properly and effectively expressed. The translator is required to know both cultures of the source language and target language to guarantee the best convey of the original information. For instance, “延年益寿”, “宫廷秘方”, “百年陈酿”,etc. These advertising language always turn up in domestic Ads, which are difficult to be translated, even though translated, target receptors would not understand the original cultural connotation, and a doubt to the quality of the product may arises in their minds. Different culture leads to different cultural identity. Domestic receptors are deeply influenced by the traditional culture. They like following the public, showing great awe to the authoritative people, this psychological phenomenon results in the existence of much advertising language with Chinese specialty, like “……,用了都说好”, “我们都喝……,今天你喝了没有”, “……时尚内衣”, “部优”, “省优”, “中国消费者协会推荐产品”, etc. While in western countries, people pursue independence. Everyone tends to be independent. Everyone is unique (why should I do the same as others? They always think in this way). So Advertisements there never advocate people to follow the public, rather to arise admiration to the so-called authoritative people. What reflects in the advertisement are “individuality”, “independence” and “privacy”. Different cultures determine that the product’s promotion will turn out failure if the Ad succeed inland is translated literally. Severe research must be done on the cultural differences, or a bad impression of irresponsible or muddling through might arise, a certain doubt about the quality might strike the consumer. Ad’s natural duty will end up with a failure. Thus, when conducting international propagation it is very important to study the differences between Chinese culture and western culture, and make sure not too much exaggeration is contained in the Ad. Cultural differences make their existence in many aspects, political, language, religion, custom, habits, etc. They have much importance to Ad translation. Once they were neglected, misunderstandings must turns up. Chapter 2 Misunderstandings Caused by Cultural Differences Advertising language is a special art form, which has profound cultural background and can be influenced by the tendency of the day. Ad translation is a motion of cultural communication. To avoid misunderstanding, comprehensibility of different cultural background should be strengthened in the translation. When translating, not only the exact meaning of the advertisement should be clear, but also the extended meaning namely the cultural connotation involved should be agreed on. Due to the differences in language, culture, politic, and custom, different understanding and cognition will form; the translation must go in line with the target cultural habits by which the communication shall reach an ideal effect. Mr. Wang zuoliang have said, “what translators deal with are some particular words, but what they face are two completely different cultures.” Another famous translation theorist Eugene A. Nida (1993) said, “Translating means communicating, what important is the extent to which receptors correctly understand and appreciate the translated text.” Different Cultural Habits Cause Misunderstanding Cultural differences and conflicts make their existence wherever and whenever, they influence people’s perspectives and their ways of generalization. Although people of different cultural backgrounds may have different tastes, their psychological inclination has much in common, that is to say, all human should pursue elegance and luck, but avoiding cynic and ominous, thereby translator should respect the cultural customs and be cautious in choosing words to avoid misunderstanding. For example, a pen product of Shanghai named “白翎”, the trade mark is translated as white feather. Unfortunately there is a saying in English, to show the white feather, which means escaping from the forefront. White feather is the symbol of cowardness in English. As a result, this pen got a bad selling in western countries. Another example, “金鸡鞋油,颜色有黑、棕、白、红、黄、蓝等.” It is translated into Golden Cock shoe-polish comes in black, brown, white, red, yellow and blue. In China, Golden has a meaning of valuable and of high quality, as well as “Cock” always leads to a positive association, then the translation of “金鸡” naturally comes to Golden Cock, which seriously mislead receptor’s association, because in English cock is a usual indication of male genital. Some words containing good cultural connotation in Chinese would mean the opposite in western world. Take Fang Fang a lip-stick as an example , “芳芳” in Chinese is a very nice word , usually it is used to describe beautiful things with flowerlike smell. It might make people imagine a pretty girl with fragrant smell. There is no doubt it is an excellent originality for Chinese consumers, but in English Fang Fang may arise a horror feeling because fang in English means poison fang that causing danger. Another instance Bees scented soap is literal translated from “蜜蜂”, Bee in China history is a very lovely insect as a symbol of diligence, its cultural association should be a flowerlike smell that appealing to bees, certainly this soap may attract a large number of Chinese consumers. On the contrary, westerners would not follow suit, the association of bee gives them an uncomfortable feeling caused by the thinking of fuzz on bee’s body. Different Social and Political Constitution May Hinder the Convey of Information Due to the differences on social politics, words reflecting social specialties may hinder people know little about the reality from understanding. For instance, “某公司自1981年成立以来,在改革开放,加快企业转换机制方针指引下,以强烈的竞争意识,勇于开拓,积极进取,出口额逐年上升与世界80多个国家和地区的120多家厂商建立了良好的业务关系。” “ABC Corporation has built up excellent business relations with more than 120 companies and manufacturers in over 80 countries and regions since it was founded in 1981. We make progress actively with a strong sense of competition. Our exports have been increasing year after year.” Compare the two versions, “在改革开放,加快企业转换机制方针指引下”was neglected, since it will be difficult for foreigners to know about Chinese enterprise’s historical and moral background of management mechanisms shifting, it is not necessary to add some information that should not be helpful to foreigners understanding. In some circumstances, the information about political or that cause difficulty to understanding can be omitted, this omission is reasonable and it makes no influence for the company promotion. Another example, a pencil sharpener with “大鹏” as its trade mark, and it is translated as “ROC hardeners”. Hardener is the biggest bird in Han’s national myth, having a positive meaning of ambitious and prosperous. While in westerners’ minds, “ROC” stands for “Republic of China”, certainly this will lead to a misunderstanding and unnecessary association, consequently this trademark will be neither helpful to create good impression of the products nor to defend national dignity. Different Courteous Principle May Lead to Communication Failure Courtesy is the common conducting norm followed by people when they get to communicate. A mild tone is publicly welcome. Improper wording or harsh tone might result in failure for communication. Here is an example, in china, public good Ads always get “禁止……”, public take this natural, no one think it is amiss, but as you weigh about its commanding tone, a slight domineering must be felt. “禁止” in English should be “Do not”, which is not mild but a word of harsh, . “Do not pick the flower!” “Do not make noise!”……, since such a stiff tone will unavoidably raise a sense of distance, it won’t help to create a happy and sweet public atmosphere, foreign friends might feel uncomfortable; they think their personalities are not fully respected. Changing into a much milder tone the translation should be “keep away from the flower!” “Take care of the flower, please!” which will certainly inspire people love flowers and take care of flowers. 怎样?满足你的要求吗?

一般导师都是建议写可引用资料文献很多的那种大众化题目,你开始提的那个范围实在太大了,都没法找切入点这是我同学当时写的题目,给你参考一下,一个写的是中国古典名著的翻译,当然这也是一个很“大”的题目,但她是拿《红楼梦》的翻译作为切入点展开论题的,具体好像是分析翻译的几个理论在这部名著翻译是如何应用的,进而把这部名著所表现的古代封建家族的图景诠释性的展示给国外读者,她写的论文论题就直接把“红楼梦”用上去了另一个写的是在礼仪方面“婉转语”的应用,打个比方说就是一个人死了不说die说pass away,但她也是把这个范围缩小到商务礼仪这个方面,好些多了总的来说,就是把范围一缩小再缩小就可以定论文题目了,我当时写的是英美文学,同样是这个道理,我开始是分析狄更斯的小说中的不同阶级,导师说还是不够具体,后来我就直接分析狄更斯的一部小说,要论证的论题是从分析小说的不同阶级特点入手,得出的结论是当时作者所处的时代背景对他的影响,当然你开始想不出这么详细的可以求助你的导师,她说的有道理,剑走偏锋不一定能得高分,反而给你找合适的资料带来困难像我那位分析红楼梦的同学,把红楼梦的英文名输入学校的文献数据库,结果搜出来的文献有N多篇,她看到快吐血了,不过这是好事,能用的文献越多越好写

相关百科

服务严谨可靠 7×14小时在线支持 支持宝特邀商家 不满意退款

本站非杂志社官网,上千家国家级期刊、省级期刊、北大核心、南大核心、专业的职称论文发表网站。
职称论文发表、杂志论文发表、期刊征稿、期刊投稿,论文发表指导正规机构。是您首选最可靠,最快速的期刊论文发表网站。
免责声明:本网站部分资源、信息来源于网络,完全免费共享,仅供学习和研究使用,版权和著作权归原作者所有
如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息 粤ICP备2023046998号-2